SECOND SUNDAY IN ADVENT

Purple
Semi-Double

Numerous allusions appear in the Liturgy of this day to Jerusalem and her people. Let us be filled with sentiments of hope and of joy, for the coming of Jesus is nigh. Let us prepare the way in our hearts for the Messiah: Our Lord and Redeemer Jesus Christ.

Introit (Isaias. 30 30)

Populus Sion, ecce Dóminus véniet ad salvándas gentes: et audítam fáciet Dóminus glóriam vocis suæ in lætitiae cordis vestri. Ps. 79. 2. Qui regis Israel inténde: qui dedúcis, velut ovem, Joseph. Glória Patri -Pópulus Sion . . .

 

 

PEOPLE of Sion, behold the Lord shall come to save the nations: and the Lord shall make the glory of His voice to be heard, in the joy of your heart. Ps. 79. 2. Give ear, O Thou that rulest Israel: Thou that leadest Joseph like a sheep. Glory be to the Father... -People of Sion...

Collect

Excita, Dómine, corda nostra ad præparándas Unigéniti tui vias: ut per eius advéntum, purificátis tibi méntibus servire mereámur. Qui tecum vivit et regnat in unitáte...

 
 

STIR up our hearts, O Lord, to prepare the ways of Thine only-begotten Son: that through His corning we may attain to serve Thee with purified minds: Who liveth and reigneth...

Epistle

Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Romans, 15. 4-13.

["A root of Jesse shall rise up'' for the salvation of Hebrews and Gentiles.]


FRATRES: Quæcúmque scripta sunt, ad nostram doctrínam scripta sunt: ut per patiéntiam, et consolatiónem Scripturárum, spem habeámus. Deus autem patiéntiæ, et solátii, det vobis idípsum sápere in altérutrum secundum Jesum Christum: ut unánimes, uno ore honorificétis Deum et Patrem Domini nostri Jesu Christi. Propter quod suscípite ínvicem, sicut et Christus suscépit vos in honórem Dei. Dico enim Christum Iesum minístrum fuísse circumcisiónis propter veritátem Dei, ad confirmándas promissiónes patrum: gentes autem super misericórdia honoráre Deum, sicut scriptum est: Proptérea confitébor tibi in géntibus, Dómine, et nómini tui cantábo, cum plebe ejus. Et iterum: Laudáte omnes gentes Dóminum: et magnificáte eum omnes pópuli. Et rursus Isaías ait: Erit radix Jesse, et qui exsúrget régere gentes, in eum gentes sperábunt. Deus autem spei répleat vos omni gáudio, et pace in credéndo: ut abundétis in spe, et virtúte Spíritus Sancti.
 
BRETHREN, What things soever were written, were written for our learning : that, through patience and the comfort of the Scriptures, we might have hope. Now the God of patience and of comfort grant you to be of one mind one towards another, ac-cording to Jesus Christ : that with one mind and with one mouth you may glorify God and the Father of our Lord Jesus Christ. Wherefore receive one another, as Christ also hath received you unto the honour of God. For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: but that the Gentiles are to glorify God for His mercy, as it is written : Therefore will I confess to Thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to Thy Name. And again He saith: Rejoice, ye Gentiles, with His people. And again: Praise the Lord, all ye Gentiles, and magnify Him, all ye people. And again, Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and He that shall rise up to rule the Gentiles, in Him the Gentiles shall hope. Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing: that you may abound in hope, and in the power of the Holy Ghost.

Gradual (Ps. 49. 2, 3, 5)

Ex Sion spécies decóris ejus: Deus maniféste véniet. Congregáte illi sanctos ejus, qui ordinavérunt testaméntum ejus super sacrifícia. Allelúia, allelúia. (Ps. 121. 1). Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi: in domum Dómine íbimus. Allelúia.

 

 

OUT of Sion the loveliness of His beauty : God shall come manifestly. Gather ye together His Saints to Him, who have set His covenant before sacrifices. Alleluia. Alleluia. (Ps. 121. 1). I rejoiced at the things that were said to me: We shall go unto the house of the Lord. Alleluia.

When on the Ferias of Advent the Mass of the Sunday is used, the Alleluia and V. are not said, but only the Gradual.

  When on the Ferias of Advent the Mass of the Sunday is used, the Alleluia and V. are not said, but only the Gradual.
Gospel

Continuation of the holy Gospel according to Mt. , 11. 2-10

[John the Batist, sent "to prepare the way for the Messiah", puts the question to Jesus: "Art Thou He that art to come". Reply of Jesus to the Precursor.]

IN illo témpore: Cum audísset Joánnes in vínculis ópera Christi, mittens duos de discípulis suis, ait illi: Tu es, qui ventúrus es, an álium expectámus? Et respóndens Jesus ait íllis: Eúntes renuntiáte Joánni, quæ audístis, et vidistis. Cæci vident, claudi ámbulant, leprósi mundántur, surdi áudiunt, mórtui resúrgunt, páuperes evangelizántur: et beátus est, qui non fúerit scandalizátus in me. Illis autem abeúntibus, cœpit Jesus dícere ad turbas de Joánne: Quid exístis in desértum vidére? arúndinem vento agitátam? Sed quid exístis vidére? hóminem móllibus vestítum? Ecce qui móllibus vestiúntur, in dómibus regum sunt. Sed quid exístis vidére? prophétam? Etiam dico vobis, et plus quam prophétam. Hic est enim de quo scriptum est: Ecce ego mitto Angelum meum ante fáciem tuam, qui præparábit viam tuam ante te. - Credo.
 
 

AT that time, when John had heard in prison the works of Christ, sending two of his disciples, he said to Him: Art thou He that art to come, or look we for another? And Jesus making answer, said to them: Go and relate to John what you have heard and seen. The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them: and blessed is he that shall not be scandalised in Me. And when they went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John: What went you out into the desert to see? A reed shaken with the wind? But what went you out to see? A man clothed in soft garments? Behold they that are clothed in soft garments are in the houses of kings. But what went you out to see? A Prophet? Yea I tell you, and more than a Prophet. For this is he of whom it is written: Behold I send my Angel before Thy face, who shall prepare Thy way before Thee. - Creed.

Offertory (Ps. 84. 7-8)

Deus, tu convérsus vivificábis nos, et plebs tua lætábitur in te: osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, et salutáre tuum da nobis.

 

 

THOU wilt turn, O God, and bring us to life, and Thy people shall rejoice in Thee: show us, O Lord, Thy mercy, and grant us Thy salvation.

Secret

Placare, quæsumus Dómine, humilitátis nostræ précibus, et hóstiis: et ubi nulla súppetunt suffrágia meritórum, tuis nobis succúrre præsídiis. Per...

 

 

BE appeased, we beseech Thee, O Lord, by the prayers and sacrifices of our humility: and where we lack pleading merits of our own, do Thou, by Thine aid, assist us. Through our Lord...

Preface of the Most Holy Trinity

On Trinity Sunday and on Sundays throughout the year.
 

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:

 

IT is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of One substance. For what, we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:

Communion (Baruch. 5. 5: 4, 36)

Jerusalem, surge, et sta in excélso, et vide jucunditátem, quæ véniet tibi a Deo tuo.
 

 

 

ARISE, O Jerusalem, and stand on high, and behold the joy that cometh to thee from thy God.

Postcommunion

Repleti cibo spirituális alimóniæ, súpplices te, Dómine, deprecámur: ut hujus participatióne mystérii, dóceas nos terréna despícere, et amáre cœléstia. Per Dominum nostrum. . .

 

 

FILLED with the food of spiritual Nourishment, we humbly entreat Thee, O Lord, that by our partaking of this Mystery, Thou wouldst teach us to despise the things of earth, and to love those of heaven. Through our Lord...