SIXTH SUNDAY AFTER PENTECOST

Green
Semi-Double

Holy Church reminds us to-day of the effects of the two great Sacraments: baptism and the Eucharist, which she has conferred at Easter and Whitsunday.

Introit (Ps. 26. 7-9)

DOMINUS fortitúdo plebis suæ, et protéctor salutárium Christi sui est: salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ, et rege eos usque in sæculum. Psalm. Ad te, Dómine, clamabo, Deus meus, ne síleas me, nequándo táceas a me, et assimilábor descéndentibus in lacum. Glória Patri... Dóminus fortitúdo...

 

 

THE Lord is the strength of His people, and the protector of the salvation of His anointed: save, O Lord, Thy people, and bless Thine inheritance, and rule them for ever. Ps. ibid. 1. Unto Thee will I cry, O Lord: O my God, be not Thou silent to me, lest if Thou be silent to me, I be-come like them that go down into the pit. Glory be The Lord...

Collect

DEUS virtútum, cujus est totum quod est óptimum: ínsere pectóribus nostris amórem tui nómninis, et præsta in nobis religiónis augméntum: ut, quæ sunt bona, nútrias, ac pietátis stúdio, quæ sunt nutríta, custódias.
Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus...

 
 

O GOD, of hosts, to whom all that is best doth belong, graft in our hearts the love of Thy Name, and grant us an increase of religion: that Thou mayest foster what is good, and with tender zeal mayest guard what Thou hast fostered. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in de unity of...

Epistle

Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Romans, 6. 3-11.

[Dead through sin, we have been plunged and buried with Jesus in the baptismal water. Christ atoned for our sins, by dying on the Cross, and our old man (our evil nature) was crucified with Him. After the Resurrection Christ walks in a new life. we must also walk in newness of life.”]


FRATRES: Quicúmque baptizáti sumus in Christo Jesu, in mor-te ipsius baptizáti sumus. Consepúlti enim sumus cumillo per baptísmum in mortem: ut quómodo Christus surréxit a mórtuis per glóriam Patris, ita et nos in novitáte vitæ ambulémus. Si enim complantáti facti sumus similitúdini mortis ejus: simul et resurrectiónis érimus. Hoc sciéntes, quia vetus homo noster simul crucifíxus est: ut destruátur corpus peccáti, et ultra non serviámus peccáto. Qui enim mórtuus est, justincátus est a peccáto. Si autem mórtui sumus cum Christo: credimus quia sinful etiam vivetnus cum Christo: sciéntes quod Christus resúrgens ex mórtuis, jam non móritur, mors illi ultra non dominábitur. Quod enim mórtuus est peccáto, mórtuus est semel: quod autem vivit, vivit Deo. Ita et vos existimáte, vos mórtuos quidem esse peccáto, vivéntes autem Deo, in Christo Jesu Dómino nostro.

 

BRETHREN, all we who are baptised in Christ Jesus are baptised in His death. For we are buried together with Him by baptism unto death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life. For if we have been planted together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection. knowing this, that our old man is crucified with Him, that the body of sin may be destroyed, and that we may serve sin no longer. For he that is dead is justified from sin. Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ. knowing that Christ, rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over Him. For in that He died to sin, He died once; but in that He liveth, He liveth unto God. So do you also reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God; in Christ Jesus our Lord.

Gradual (Ps. 139. 13, 1)

CONVERTERE, Dómine, aliquántulum et deprecáre super servos tuos. Dómine, re
fúgium factum es nobis, a generatióne et progénie.

Allelúia, allelúia. In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum: in justítia tua líbera me, et éripe me: inclína ad me aurem tuam, accélera. ut erípias me. Allelúia.

 

 

RETURN, O Lord, a little: and be entreated in favour of Thy servants. Lord, Thou hast been
our refuge from generation to generation.

Alleluia, alleluia. (Ps. 30. 2, 3). In Thee, O Lord, I have hoped, let me never be confounded: deliver me in Thy justice, and release me: bow down Thine ear to me, make haste to deliver me. Alleluia.

Gospel

Continuation of the holy Gospel according to St. Mark, 8. 1-9.             

[Jesus miraculously feeds 4000 men: He foreshows how He will feed the souls of men by means of the Holy Sacrament-the True Bread from heaven .]


IN illo témpore: Cum turba multa esset cum Jesu, nec habérent quod manducárent, convocátis discípulis, ait illis: isereor super turbam: quia ecce jam tríduo sústinent me, nec habent quod mandúcent: et si dimísero eos jejúnos in domum suam, defícient in via; quidam enim ex eis de longe venérunt. Et respondérunt ei discípuli sui: Unde illos quis póterit hic saturáre panibus in solitúdine? Et interrogávit eos: Quot panes habétis? Qui dixérunt: Septem. Et præcepit turbæ discúmbere super terram. Et accipiens septem panes, grátias agens fregit, et dabat discípulis suis, ut appónerent, et apposuérunt turbæ. Et habébant piscículos paucos: et ipsos benedíxit, et jussit appóni. Et manducavérunt, et saturáti sunt, et sustulérunt quod superáverat de fragméntis, septem sportas. Erant.
autem qui manducáverant, quasi quátuor millia: et dimísit eos. — Credo.

 


At that time, when there was a great multitude with Jesus, and had nothing to eat, calling His disciples together, He saith to them: I have compassion on the multitude, for behold they have now been with Me three days, and having nothing to eat; and if I shall send them away fasting to their home, they will faint in the way: for some of them came from afar off. And His disciples answered Him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness? And He asked them: How many loaves have ye? who said: Seven. And He commanded the people to sit down on the ground. And taking the seven loaves, giving thanks, He broke and gave to His disciples to set before the people. And they had a few little fishes, and He blessed them, and commanded them to be set before them. And they did eat, and were filled ; and they took up that which was left of the fragments, seven baskets: and they that had eaten were about four thousand : and He sent them away. —Creed.

Offertory (Ps. 16. 5, 6. 7)

PERFICE gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea: inclina aurem tu-am, et exaudi verba mea : mirinca misericor-dias tuas, qui salvos facis sperantes in te, Domine.

 

 

PERFECT Thou my goings in Thy paths, that my footsteps be not moved, incline Thine ear, and hear my words: shew forth Thy wonderful mercies, Thou who savest them that trust in Thee, O Lord.

Secret

PROPITIARE Dómine, supplicatiónibus nostris, et has pópuli tui oblatiónes benígnus assume: et ut nullíus sit irritum votum, nullíus vácua postulátio, præsta, ut, quod fidéliter pétimus, effcáciter consequámur. Per Dóminum nostrum...

 

 

BE appeased, O Lord, by our humble prayers, and favourably receive the offerings of Thy people: and that the prayers of none be vain, no one petition void, grant, that what we ask faithfully, we may obtain effectually. Through our Lord...

Preface of the Most Holy Trinity

VERE dignum et æquum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias ágere, Dómine sancte, Pater omnipotens ætérne Deus. Qui cum unigénito Filio tuo, et Spirítu Sancto, unus es Deus, unus es Dóminus: non in unius singularitáte persónæ, sed in unius Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto,  sine differéntia discrétionis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternæque Deitátis, et in persónis proríetas, et in esséntia únitas, et in majestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli, atque Archángeli, Chérubim quoque ac Seráphim: qui non cessant clamáre quotidie, una voce dicéntes:

 

 

IT is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of One substance. For what, we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:

Communion (Ps, 26, 6)

CIRCUBO, et immolábo in tabernáculo ejus hostiam jubilationis: cantábo, et psalmum dicam Dómino.

 

 

I WILL go round, and offer up in His tabernacle a sacrifice of jubilation; I will sing, and recite a psalm to the Lord.

Postcommunion

REPLETI sumus, Dómine, munéribus tuis: tribue, quæsumus, ut eórum et mundémur efféctu, et muniámur auxílio. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum...

 

 

WE have been filled, O Lord, with Thy Gifts: grant, we beseech Thee, that we may both be cleansed by their effects, and defended by their aid. Through our Lord...